martes, 18 de junio de 2013

EL NABARAO QUE SE LLEVO A LA MUCHACHA



“Lo cuentan las voces de los que se resisten”

Identidad y Tradición 
CUENTO WARAO (En español)
EL NABARAO QUE SE LLEVO A LA MUCHACHA

Esta es la historia de dos hermanas jotarao (criolla), que vivían en Boca Grande, una comunidad mixta. Vivian Los warao y Jotarao.

Un día salieron para una fiesta acompañadas de un hermano. La fiesta quedaba al frente de la comunidad, o sea al otro lado del río. En la misma Boca Grande. En la tarde de un sábado, el hermano menor les dice a sus hermanas, “Vamos para la fiesta, que ya, es tarde”

La hermana mayor dijo, “vamos mañana”, y la menor dijo, “yo no puedo ir”. ¿Por qué? pregunto el Hermano, ella respondió, “porque tengo la regla” El hermano le dijo, “no importa vamos, si piensas que va a pasarte algo malo no creas en esas cosas, además el Nabarao (ser que habita en el agua) no existe”. Ella respondió, “bueno entonces, vamos”.

De manera que cruzaron el río en una curiarita (Canoíta), los tres hermanos hasta que llegaron a la fiesta. Bailaron, se divirtieron hasta más no poder; al regreso se aproximaba ya las 12 de la media noche, cuando iban a mitad del río, quedaron atascados en una supuesta playa.

El hermano dijo asombrado ¡Cuando pasamos por aquí no estaba esta playa!; el muchacho desesperado saltó de la embarcación para empujar la curiara y no pudo sacarla, mientras la muchacha lloraba; luego bajó la hermana mayor para ayudar al hermano y tampoco pudieron; después de un largo rato de desespero y angustia, la muchacha que tenia la regla; con una voz de resignación dijo.

“Es inútil, no intenten luchar contra la, naturaleza; esto es un anuncio”, los hermanos se embarcaron y se miraron, ella continuó... diciendo, “yo lo sabia tengo la regla, si no salto de esta curiara, aquí podemos morir todos, tengo que quedarme para que ustedes puedan continuar”, ella lloraba desesperadamente, recordó las palabras de su mamá, “no te metas en el agua con la regla; el agua tiene un espíritu que lo cuida”. Ella le pidió que les dijesen a sus familiares que se fue para otro mundo por, desobedecer a sus padres. Y les dejó un consejo: “las historias del Warao son reales, esto que nos pasa es por desobedecer nuestra tradición”.

Diciendo esto; Saltó de la curiara (Canoa), hacia la playa donde estaban detenidos... y esta flotó. Ella lentamente se fue sumergiendo en el agua, su cuerpo, fue cambiando de especie. Su cabello, creció muy largo y de una manera extraña aleteó fuerte y se fue, sólo se veían burbujas… el Agua se la tragó.

Informante. Carmen Felisa Bastardo. Etnia WARAO
Recopilación. Carmen Medrano. Etnia WARAO
Trascripción: Yordana Medrano. Etnia Warao

CUENTO WARAO (En warao)
 (NABARAO IBOMA KORUAE JA - KOTAI)

Taja sike, iboma manamo janoko sebe a wai Boca Grane jatanae yama, tatuka sike warao eraja ububuyaja tanae, warao ama Jotarao.

Ya isaka, Oriwaka nakae, iboma manamo a raka isiko naruae yama, takore oriwaka nakae janoko sebe a imakane, tatuka Boca Grande jese.

Sabaro eku a rakobo dibunae, “jojokitane nauki ama witu dubujira”. Araiba dibunae jake saba iyabaki, a rakoi dibunae; ine naukomoni. ¿Sina Kuare? A rakobo de nokoae.

 “Ma, jotu ja”, dibunae. A rakobo diboto dibunae, tai obojonamo, asiraja ekida, nabarao ejobonaja.

Iboma dibunae: “tuatiaja nauki”. 

Warao dijanamo, Wajibaka eku inabakane, naba imakae. Orikuakayata yaronae, iboma manamo ja kotai jojobuae, yekaraja oriwakae.

A janoko yata naruyakore. Mate imakayakore nabautu naruyakorejese. A wajibaka dû tanae. Waja a rai sebirinae Dû takore, neburatu (Rakobo sanuka), dibunae: “oko tamajaisia narukore, waja ekidaja tanae”.

Dijana iboma onadaja tanae, a raiba jakotai, a rakobo sanuka sanetakitane buró tanae. Takore sanetakomoni. Dijana a moni takore a sana kuarikaeja takore waitu; iboma dibunae.

 “inare takotu, ka ina a raotuma isiko oko monida”.

“Tamaja asidatayaja dijana”.

A rajia a rakobo tane a tae wajibaka eku nabakae. A ona isikotane a mujoro “yori mîae. Iboma onai dibunae,” ine naminayaja tanae ma jotu ja, tamatikamo naunatakore oko kokotuka wabate. Ine tamatika bejete yatu narumiaroi; iboma tubaranaka inai a rani aribu obonobuae.

“Ji jotu isiko jo ekuya narunaka tai asida” jo eku nabarao ja tai jo yaoroda”

Tai dibane a warao saba dibunae; ka warao saba dibakotu, “ine, ina daisa saba naruae; ma rima a ributuma nokonaka tanaekuare.

Ama ine yatu saba dibuya. Waraotuma a reje tai nome. Obojonamo yana. Tamaja oko asidatubuya kotai ka jebu ma reje nokonaka tanaekuare. Tane dibakore waitu wajibaka ekumo buró tanae, a jio kawajeraja nakae, a tejo moniae jomakaba monuka nakae, jo ekuya bana bana nakae, tane nakakore a ju isia, jo yewereaja kuana moae. Dijana naruae, jo korunae… 

    “Por una conciencia Socialista, dejémonos de guardar silencio”

No hay comentarios:

Publicar un comentario