“Lo cuentan
las voces de los que se resisten”
Identidad y Tradición
CUENTO WARAO (En español)
EL
NABARAO QUE SE LLEVO A LA MUCHACHA
Esta es la historia de dos hermanas jotarao (criolla),
que vivían en Boca Grande, una comunidad mixta. Vivian Los warao y Jotarao.
Un día salieron para una fiesta acompañadas de un
hermano. La fiesta quedaba al frente de la comunidad, o sea al otro lado del
río. En la misma Boca Grande. En la tarde de un sábado, el hermano menor les
dice a sus hermanas, “Vamos para la fiesta, que ya, es tarde”
La hermana mayor dijo, “vamos mañana”, y la menor
dijo, “yo no puedo ir”. ¿Por qué? pregunto el Hermano, ella respondió, “porque tengo la regla” El
hermano le dijo, “no importa vamos, si piensas que va a pasarte algo malo no creas
en esas cosas, además el Nabarao (ser que habita en el agua) no existe”. Ella
respondió, “bueno entonces, vamos”.
De manera que cruzaron el río en una curiarita (Canoíta),
los tres hermanos hasta que llegaron a la fiesta. Bailaron, se divirtieron
hasta más no poder; al regreso se aproximaba ya las 12 de la media noche,
cuando iban a mitad del río, quedaron atascados en una supuesta playa.
El hermano dijo asombrado ¡Cuando pasamos por aquí no
estaba esta playa!; el muchacho desesperado saltó de la embarcación para
empujar la curiara y no pudo sacarla, mientras la muchacha lloraba; luego bajó
la hermana mayor para ayudar al hermano y tampoco pudieron; después de un largo
rato de desespero y angustia, la muchacha que tenia la regla; con una voz de
resignación dijo.
“Es inútil, no intenten luchar contra la, naturaleza; esto
es un anuncio”, los hermanos se embarcaron y se miraron, ella continuó...
diciendo, “yo lo sabia tengo la regla, si no salto de esta curiara, aquí
podemos morir todos, tengo que quedarme para que ustedes puedan continuar”,
ella lloraba desesperadamente, recordó las palabras de su mamá, “no te metas en
el agua con la regla; el agua tiene un espíritu que lo cuida”. Ella le pidió
que les dijesen a sus familiares que se fue para otro mundo por, desobedecer a
sus padres. Y les dejó un consejo: “las historias del Warao son reales, esto
que nos pasa es por desobedecer nuestra tradición”.
Diciendo esto; Saltó de la curiara (Canoa), hacia la
playa donde estaban detenidos... y esta flotó. Ella lentamente se fue
sumergiendo en el agua, su cuerpo, fue cambiando de especie. Su cabello, creció muy largo y de una manera extraña
aleteó fuerte y se fue, sólo se veían burbujas… el Agua se la tragó.
Informante. Carmen Felisa Bastardo. Etnia WARAO
Recopilación. Carmen Medrano. Etnia WARAO
Trascripción: Yordana Medrano. Etnia Warao
Recopilación. Carmen Medrano. Etnia WARAO
Trascripción: Yordana Medrano. Etnia Warao
CUENTO WARAO (En warao)
(NABARAO IBOMA KORUAE JA - KOTAI)
Taja sike, iboma manamo janoko sebe a wai Boca
Grane jatanae yama, tatuka sike warao eraja ububuyaja tanae, warao ama Jotarao.
Ya isaka, Oriwaka nakae, iboma manamo a raka
isiko naruae yama, takore oriwaka nakae janoko sebe a imakane, tatuka Boca
Grande jese.
Sabaro eku a rakobo dibunae, “jojokitane nauki
ama witu dubujira”. Araiba dibunae jake saba iyabaki, a rakoi dibunae; ine
naukomoni. ¿Sina Kuare? A rakobo de nokoae.
“Ma, jotu
ja”, dibunae. A rakobo diboto dibunae, tai obojonamo, asiraja ekida, nabarao
ejobonaja.
Iboma dibunae: “tuatiaja nauki”.
Warao dijanamo, Wajibaka eku inabakane, naba imakae.
Orikuakayata yaronae, iboma manamo ja kotai jojobuae, yekaraja oriwakae.
A janoko yata naruyakore. Mate imakayakore nabautu
naruyakorejese. A wajibaka dû tanae. Waja a rai sebirinae Dû takore, neburatu
(Rakobo sanuka), dibunae: “oko tamajaisia narukore, waja ekidaja tanae”.
Dijana iboma onadaja tanae, a raiba jakotai, a rakobo
sanuka sanetakitane buró tanae. Takore sanetakomoni. Dijana a moni takore a
sana kuarikaeja takore waitu; iboma dibunae.
“inare takotu,
ka ina a raotuma isiko oko monida”.
“Tamaja asidatayaja dijana”.
A rajia a rakobo tane a tae wajibaka eku nabakae. A
ona isikotane a mujoro “yori mîae. Iboma onai dibunae,” ine naminayaja tanae ma
jotu ja, tamatikamo naunatakore oko kokotuka wabate. Ine tamatika bejete yatu
narumiaroi; iboma tubaranaka inai a rani aribu obonobuae.
“Ji jotu isiko jo ekuya narunaka tai asida” jo eku
nabarao ja tai jo yaoroda”
Tai dibane a warao saba dibunae; ka warao saba
dibakotu, “ine, ina daisa saba naruae; ma rima a ributuma nokonaka tanaekuare.
Ama ine yatu saba dibuya. Waraotuma a reje tai nome.
Obojonamo yana. Tamaja oko asidatubuya kotai ka jebu ma reje nokonaka
tanaekuare. Tane dibakore waitu wajibaka ekumo buró tanae, a jio kawajeraja
nakae, a tejo moniae jomakaba monuka nakae, jo ekuya bana bana nakae, tane
nakakore a ju isia, jo yewereaja kuana moae. Dijana naruae, jo korunae…
“Por una conciencia Socialista, dejémonos
de guardar silencio”
No hay comentarios:
Publicar un comentario